موب سايكو 100 - الحلقة السابعة

13

ترجمة: حبحب
تدقيق: حبحب
مراجعة: حبحب
محاكاة (مشّي حالك): حبحب
بتاع كلّو: حبحب
الخام المستخدم: HS

ملاحظات الحلقة:

سم تي الأبيض (شيرو تي بويزن): لقب ذُكِر كثيرًا في الحلقة، تفصيله: شيرو تي: تيشيرت أبيض، مأخوذ من التيشيرت الأبيض التي ترتديه الشخصيّة المُلقّبة. بويزن: سم، ليش سموه سم؟ ما أدري.

طالب الشرف: طالب معروف بتحقيقه للدرجات العالية.


- أسماء المدارس التي ذُكِرت مع معانيها:

الميسو: عجون فول الصويا المملح و المعتق في براميل لفترات قد تتراوح بين سنة و سبع سنوات، يعتبر الميسو من الأصناف المتبلة المميزة في الشرق الأقصى ومنه انتشر للعالم أجمع، وهناك عدّة أنواع منه، مثل: ميسو الشعير، ميسو الأرز، ميسو الصويا، الميسو الأبيض (الحلو). 

معجون الفاصولياء: يُصنع بطحن وغلي فاصوليا الأزوكي، والمعجون النّاتج يتم تحليته بالعسل أو السكر. يُستخدم المعجون في المطبخ الصيني والكوري وفي الحلويات اليابانيّة التقليدية أو كما تُسمى "الواغاشي"

حساء النودلز (حساء الشعرية): مسمى يشير إلى مجموعة متنوعة من حساء الشعرية وغيرها من المكونات التي تقدم مع المرق الخفيف. حساء النودلز هو طبق أساسي في المطبخ الآسيوي ومطبخ جنوب شرق آسيا على وجه الخصوص. ويختلف نوع النودلز من نودلز الأرز حتى الشعرية. *المصدر: ويكيبيديا

مايو: اختصار لمايونيز

 سوبا: هو الاسم الياباني للحنطة السوداء، وتستخدم ذات الكلمة كاسم لنوع من الشعرية دقيقة التي تصنع من دقيق الحنطة السوداء، والتي هي من أشهر أنواع الشعرية المستخدمة في المطبخ الياباني إلى جانب تلك الأكثر منها ثخانة أودون والتي تصنع من الدقيق الأبيض.

التحميل
*تحديث: نسيت ترجمة سطر، شكرًا لـNice san على التنبيه.
إذا كنت لم تحمّل الحلقة بعد، فحمّل الحلقة من الروابط الموجودة بالأسفل ومن ثم حمل ملف الترجمة مع الخطوط. ولا تنسَ تثبيت الخطوط أولًا.

رابط ملف الترجمة الجديد مع الخطوط 

(7b7b] Mob Psycho 100 - 07 (720p x264 AAC]
330.86MB
MEGA - 3rbup - Gulfup


بالمناسبة، النّت السريع اللي بالمول صار بطيء:( 
كما أن موقع 3rbup لا زال يستلعن ولا يعمل، لذلك رفعت هذه الحلقة على Gulfup بدلًا منه
استمتعوا ~
اختفا ا ا ء ~

التعليقات

  1. شكرا جزيلا لك حبحوبي
    ما شاء الله في كل حلقة مستواك في الترجمة يرتفع ففي بداية الحلقات مقارنة مع هذه المستوى أفضل بكثير
    واصل تقدمك
    تحياتي...

    ردحذف
  2. تسلم لي ايديك على هالابداع , استمر بانتظار جديدك.

    ردحذف
    الردود
    1. لدي سؤال متأخر بعض الشي لكن , لماذا لا تترجم شارتي البداية والنهاية سواءً لموب سايكو او هاندا-كن ؟
      أعتقد انها ستضيف لمسة جمالية "اضافية" للحلقة بجانب ترجمتك الجميلة .

      حذف
    2. قبل فترة كنت منتظر ترجمة إنجليزيّة رسميّة أو صحيحة للشارات، لكنّي نسيت الموضوع تمامًا :(
      شكرًا على تذكيري، ببحث وأشوف ~

      حذف
    3. كنت سأقول نفس الكلام والله ^^
      ارجو ان تترجمهما مستقبلا او عندما تصدر نسخة البلوري

      حذف
  3. هوونتوني اريقاتو كنت اسناها ):

    ردحذف
  4. شكرا على الترجمه
    بالتوفيق فى المشروع للنهايه
    فى رعايه الله

    ردحذف
  5. استطيع ان اقوم بعمل تعدد السيرفرات اذا تحتاج بسرعة خيالية

    ردحذف
    الردود
    1. أشكرك على مبادرتك، لكن ساعتين لرفع حلقة ما أشوفها سيّئة جدًا
      شكرًا لك مرّة أخرى

      حذف
  6. شكراً حبحوب لكن االعرب رجع لعقله
    و الخليح استلعن ><
    على العموم انا بس احمل ملف الترجمه ^^

    ردحذف
    الردود
    1. لجأتُ للخليج وطلع أردى من العرب
      ينطبق عليه المثل المصري: "جيتك يا عبدالمعين تعينّي، لقيتك يا عبدالمعين عايز تنعان"
      :(

      حذف